Enfal Suresi 4
Ulâike humul muminûne hakkâ(hakkan), lehum deracâtun inde rabbihim ve magfiratun ve rızkun kerîm(kerîmun).
1. ulâike : işte onlar
2. hum : onlar
3. el mu`minûne : mü`minler
4. hakkâ : gerçek, hak
5. lehum : onlar için, onların
6. deracâtun : dereceler (vardır)
7. inde rabbi-him : Rab`lerinin yanında (katında)
8. ve magfiratun : ve mağfiret (vardır) (günahların sevaba çevrilmesi)
9. ve rızkun kerîmun : ve kerim bir rızık (vardır)
İmam İskender Ali Mihr : İşte onlar gerçek mü`minlerdir. Onların Rab`lerinin yanında dereceleri vardır. Ve onlar için mağfiret (günahların sevaba çevrilmesi) vardır ve kerim bir rızık vardır.
Diyanet İşleri : İşte onlar gerçekten müminlerdir. Onlara, Rableri katında yüksek mertebeler, bağışlanma ve cömertçe verilmiş rızık vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlardır gerçek inananlar, onlarındır Rableri katında dereceler, yarlıganma ve dâimî, bitmez tükenmez rızık.
Adem Uğur : İşte onlar gerçek müminlerdir. Onlar için Rableri katında nice dereceler, bağışlanma ve tükenmez bir rızık vardır.
Ahmed Hulusi : İşte onlardır hakkıyla (tahkike dayalı) iman edenler. . . Onlar için Rableri indînde (hakikatleri olan Esmâ mertebesinin getirisi olan) dereceler, mağfiret (Esmâ kuvvesi olan ilmin benliği örtmesiyle oluşan bağışlanma) ve kerîm rızık (cömert - şerefli rızık, maddi veya manevî rızık) vardır.
Ahmet Tekin : Onlar, işte onlar hâlis müminlerdir. Onlar için Rableri katında yüce makamlar, büyük bir bağışlanma ve tükenmez rızıklar vardır.
Ahmet Varol : İşte bunlar gerçek mü`minlerdir. Onlar için Rabbleri katında dereceler, bağışlanma ve kıymetli rızık vardır.
Ali Bulaç : İşte gerçek mü`minler bunlardır. Rableri katında onlar için dereceler, bağışlanma ve üstün bir rızık vardır.
Ali Fikri Yavuz : İşte bunlar gerçek müminlerdir. Onlara, Rableri katında dereceler var, mafiret ve cennette sayısız tükenmez nimet var...
Bekir Sadak : Iste gercekten inanmis olanlar bunlardir. Onlara Rablerinin katinda mertebeler, magfiret ve comertce verilmis riziklar vardir.
Celal Yıldırım : İşte bunlar, gerçekten mü`minler bunlardır. Rabları yanında onlar için dereceler, mağfiret ve güzel-şerefli rızık(lar) vardır.
Diyanet İşleri (eski) : İşte gerçekten inanmış olanlar bunlardır. Onlara Rablerinin katında mertebeler, mağfiret ve cömertçe verilmiş rızıklar vardır.
Diyanet Vakfi : İşte onlar gerçek müminlerdir. Onlar için Rableri katında nice dereceler, bağışlanma ve tükenmez bir rızık vardır.
Edip Yüksel : Böyleleri gerçek inananlardır. Onlar için Rab`leri yanında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : işte hakka mü`minler onlar, onlara rablarının yanında dereceler var, bir mağfiret ve bir rizkı kerîm var
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte gerçek mü`minler onlardır! Onlara Rablerinin katında dereceler vardır, mağfiret ve güzel rızık vardır!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte gerçekten mümin olanlar onlardır. Onlara Rablerinin katında dereceler vardır, bağışlanma ve değerli rızık vardır.
Fizilal-il Kuran : İşte gerçek mü`minler bunlardır. Onları Rabbleri katında yüksek dereceler, bağışlanma ve göz kamaştırıcı rızık beklemektedir.
Gültekin Onan : İşte gerçek inançlılar bunlardır. Rableri katında onlar için dereceler, bağışlanma ve tükenmez / üstün bir rızk vardır.
Hasan Basri Çantay : İşte onlar gerçek mü`minlerin ta kendileridir. Rableri katında dereceler, yarlığanma ve sayısı bitmez, müddeti tükenmez rızk (hep) onlarındır.
Hayrat Neşriyat : İşte gerçek müminler onlardır. Onlar için Rableri katında dereceler, bir mağfiret ve dâimî bir rızık vardır.
İbni Kesir : İşte onlar; inanmışların kendileridir. Onlara Rabb`larının katından dereceler, mağfiret ve cömertçe verilmiş rızıklar vardır.
Muhammed Esed : İşte böyleleridir, gerçekten inanmış olanlar! Rablerinin katında büyük onur, bağışlanma ve çok değerli bir rızık olacaktır onların payı.
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte bihakkın mü`minler onlardır. Onlar için Rablerinin nezdinde dereceler ve mağfiret ile bînihaye bir rızık vardır.
Ömer Öngüt : İşte onlar gerçek müminlerin tâ kendisidir. Onlar için Rableri katında nice dereceler, bağışlanma ve tükenmez bir rızık vardır.
Şaban Piriş : İşte onlar, gerçek mümin olanlardır. Rab`leri katında onlar için dereceler, mağfiret ve cömertçe verilmiş rızıklar vardır.
Suat Yıldırım : İşte gerçek müminler onlardır. Onlara Rablerinin nezdinde, cennette yüksek dereceler, mağfiret ve kıymetli bir nasip vardır.
Süleyman Ateş : İşte gerçek mü`minler onlardır. Onlara Rablerinin katında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık var.
Tefhim-ul Kuran : İşte gerçek mü`minler bunlardır. Rableri katında onlar için dereceler, bağışlanma ve üstün bir rızık vardır.
Ümit Şimşek : İşte onlar gerçek mü`minlerdir. Onlar için Rableri katında yüksek mertebeler ile bir bağışlanma ve tükenmez bir rızık vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Gerçek anlamda müminler, işte bunlardır. Rableri katında dereceler, bağışlanma ve bol bir rızık var onlar için.
|